Me vuelvo a permitir abusar de vuestra confianza para compartir algo propio.
No, no fue fácil deciros adiós:
Pobres sueños en ruinas,¡adiós!;
casas bombardeadas, ¡adiós!
días de sangre y pólvora, ¡adiós!;
chamineras en llamas, ¡adiós!;
camaradas y amigos, ¡adiós!;
sucias páginas rotas, ¡adiós!.
¡A la falsa, recuerdos…y adiós!.
Non, non ce ne fut pas facile de vous dire adieu:
Pauvres rêves en ruines, adieu !
maisons bombardées, adieu !
jours de sang et de poudre, adieu !
cheminées en flammes, adieu !
camarades et amis, adieu !
pages sales déchirées, adieu !
Au grenier les souvenirs?et adieu !
Si le queréis poner unos segundos de audio: Bajo dos tricolores.
Comentarios
Tu nombre no sé, ni lo quiero saber;
al ser nadie, eres todos: “la Cuarenta y tres”.
Sin rostro ni voz; ni francés, ni español,
sólo un hombre partido por la muga en dos.
En vez de una flor -clavel rojo en tu honor-
subiré al Puerto Viejo a dejar mi canción.
Je ne connais pas ton nom, et je ne veux pas le savoir. A n’être rien, tu es tout: “la quarente trois”. Sans visage, ni voix; ni français, ni espagnol, seulement un homme partagé par la frontiére en deux.
Au lieu d’un oeillet rouge, j’irai en ton honneur au Vieux Port pour te laisser ma chanson
Muy bonita habia que escucharla mas a menudo
Estoy muy de acuerdo, pasapues.
Trackbacks