<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Buenas prácticas trabajando con CSS. Una traducción libre de &#8216;CSS Crib Sheet&#8217; de Dave Shea</title>
	<atom:link href="http://www.torresburriel.com/weblog/2005/02/02/buenas-practicas-trabajando-con-css-traduccion-de-css-crib-sheet-de-dave-shea/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.torresburriel.com/weblog/2005/02/02/buenas-practicas-trabajando-con-css-traduccion-de-css-crib-sheet-de-dave-shea/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Feb 2012 18:04:28 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
<xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" />
	<item>
		<title>Por: Lagartija Serpenteadora</title>
		<link>http://www.torresburriel.com/weblog/2005/02/02/buenas-practicas-trabajando-con-css-traduccion-de-css-crib-sheet-de-dave-shea/comment-page-1/#comment-50964</link>
		<dc:creator>Lagartija Serpenteadora</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Feb 2007 12:01:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">/?p=342#comment-50964</guid>
		<description>Me has sido super útil!!!

Eres un crack!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me has sido super útil!!!</p>
<p>Eres un crack!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Seo2</title>
		<link>http://www.torresburriel.com/weblog/2005/02/02/buenas-practicas-trabajando-con-css-traduccion-de-css-crib-sheet-de-dave-shea/comment-page-1/#comment-5994</link>
		<dc:creator>Seo2</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Feb 2006 13:44:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">/?p=342#comment-5994</guid>
		<description>Muchas gracias por darnos esta traducción.
Paz</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Muchas gracias por darnos esta traducción.<br />
Paz</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Oscar documenta al ataque</title>
		<link>http://www.torresburriel.com/weblog/2005/02/02/buenas-practicas-trabajando-con-css-traduccion-de-css-crib-sheet-de-dave-shea/comment-page-1/#comment-5827</link>
		<dc:creator>Oscar documenta al ataque</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Jan 2006 20:13:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">/?p=342#comment-5827</guid>
		<description>humm he llegado a la web desde diseñorama y digo andaaa esta web me suenaa. Felicidades por la traducción y por el buen trabajo que estas haciendo. 

P.D.:Ya ves no siempre te voy a mandar problemas de &quot;esa&quot; famosa web del trabajo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>humm he llegado a la web desde diseñorama y digo andaaa esta web me suenaa. Felicidades por la traducción y por el buen trabajo que estas haciendo. </p>
<p>P.D.:Ya ves no siempre te voy a mandar problemas de &#8220;esa&#8221; famosa web del trabajo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: jorge</title>
		<link>http://www.torresburriel.com/weblog/2005/02/02/buenas-practicas-trabajando-con-css-traduccion-de-css-crib-sheet-de-dave-shea/comment-page-1/#comment-516</link>
		<dc:creator>jorge</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Feb 2005 09:24:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">/?p=342#comment-516</guid>
		<description>eres el puto amo!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>eres el puto amo!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: roger</title>
		<link>http://www.torresburriel.com/weblog/2005/02/02/buenas-practicas-trabajando-con-css-traduccion-de-css-crib-sheet-de-dave-shea/comment-page-1/#comment-512</link>
		<dc:creator>roger</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Feb 2005 07:22:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">/?p=342#comment-512</guid>
		<description>manual muy util.

He visto un par de fallos:
simplementevalidando(separado)
estaos (estamos)
sinifica (significa)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>manual muy util.</p>
<p>He visto un par de fallos:<br />
simplementevalidando(separado)<br />
estaos (estamos)<br />
sinifica (significa)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Jesús</title>
		<link>http://www.torresburriel.com/weblog/2005/02/02/buenas-practicas-trabajando-con-css-traduccion-de-css-crib-sheet-de-dave-shea/comment-page-1/#comment-503</link>
		<dc:creator>Jesús</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Feb 2005 10:58:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">/?p=342#comment-503</guid>
		<description>He llegado aqui a través de css.artnau.com, felicidades por la traducción, una gran ayuda para los que somos mas novatos  en esto :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>He llegado aqui a través de css.artnau.com, felicidades por la traducción, una gran ayuda para los que somos mas novatos  en esto <img src='http://www.torresburriel.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: *e*</title>
		<link>http://www.torresburriel.com/weblog/2005/02/02/buenas-practicas-trabajando-con-css-traduccion-de-css-crib-sheet-de-dave-shea/comment-page-1/#comment-502</link>
		<dc:creator>*e*</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Feb 2005 10:14:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">/?p=342#comment-502</guid>
		<description>&quot;archicos CSS&quot; será &quot;archivos CSS&quot;, no? :-)
Por cierto, la traduccion internostrum como era de epserar pq. entre otras cosas  pone &quot;fulles d&#039;estil&quot;  y deberia poner &quot;fulls d&#039;estil&quot;... problemas en la semantica de las palabras :)
&quot;fulles &quot;-&gt; hojas de los arboles
&quot;fulls&quot; -&gt; hojas de papel</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;archicos CSS&#8221; será &#8220;archivos CSS&#8221;, no? <img src='http://www.torresburriel.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /><br />
Por cierto, la traduccion internostrum como era de epserar pq. entre otras cosas  pone &#8220;fulles d&#8217;estil&#8221;  y deberia poner &#8220;fulls d&#8217;estil&#8221;&#8230; problemas en la semantica de las palabras <img src='http://www.torresburriel.com/weblog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
&#8220;fulles &#8220;-> hojas de los arboles<br />
&#8220;fulls&#8221; -> hojas de papel</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ian</title>
		<link>http://www.torresburriel.com/weblog/2005/02/02/buenas-practicas-trabajando-con-css-traduccion-de-css-crib-sheet-de-dave-shea/comment-page-1/#comment-496</link>
		<dc:creator>Ian</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Feb 2005 16:03:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">/?p=342#comment-496</guid>
		<description>Tu inglés no es la problema.  Las problemas vienen del estandard de CSS que originalmente no fueron definido muy bien.

(No me digas nada a mi castellano...)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tu inglés no es la problema.  Las problemas vienen del estandard de CSS que originalmente no fueron definido muy bien.</p>
<p>(No me digas nada a mi castellano&#8230;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced
Object Caching 339/343 objects using disk: basic

Served from: www.torresburriel.com @ 2012-02-10 02:44:57 -->
